Atiendo la espontánea (y por eso mismo natural) petición de Eboli y también la curiosidad malsana (o biensana) de quienes están ahí detrás calladitos y no se atreven a preguntar o a pedirlo. Así que voy a transcribir la letra de la canción cachondona que se inicia al abrir el blog ("Je t'aime, moi non plus").
Lo hago en tres párrafos, ya que las columnas dan aquí problemas de diseño. En el primero, la letra en francés; en el segundo, la traducción literal denotativa; en el tercero, en su sentido sexual connotativo (es decir, la misma traducción que en el párrafo anterior pero con las connotaciones sexuales que tienen en francés determinadas palabras en algunos de los versos de la canción, de ahí la ambigüedad del texto).
Una aclaración: cuando esta canción fue prohibida por la BBC el motivo dado fue que "promovía la relación sexual sodomita". En realidad, la imagen que se desprende de su lectura hace referencia, en efecto, a una relación sexual por detrás (espero que no haya niños escuchando) pero sin especificar orificios. ¡Ejem!, ¡buf!
"Je t'aime. Oh, oui je t'aime! Moi non plus. Oh, mon amour... comme la vague irrésolue je vais, je vais et je viens entre tes reins et jeme retiens. Je t'aime, je t'aime, oh, oui je t'aime ! Moi non plus. Oh mon amour... tu es la vague, moi l'île nue. Tu vas et tu viens entre mes reins. Tu vas et tu viens entre mes reins et je te rejoins. Je t'aime, je t'aime. Moi non plus. Oh, mon amour... comme la vague irrésolue je vais, je vais et je viens entre tes reins et je me retiens. Tu vas et tu viens entre mes reins, tu vas et tu viens entre mes reins et jete rejoins. Je t'aime, je t'aime. Oh, oui je t'aime ! Moi non plus. Oh mon amour... l'amour physique est sans issue, je vais et je viens entre tes reins. Je vais et je viens et je me retiens. Non ! maintenant, viens !"
"Te amo. ¡Oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh, como la ola indecisa voy, voy y vengo entre tus riñones y allí me quedo. Te amo, te amo, ¡oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh mi amor... tú eres la ola, yo la isla desnuda. Vas y vienes entre mis riñones. Vas y vienes entre mis riñones y yo me uno a ti. Te amo, te amo. Yo tampoco. Oh, mi amor... como la ola indecisa voy y vengo entre tus riñones y allí me quedo. Tú vas y vienes entre mis riñones, vas y vienes entre mis riñones y yo me uno a ti. Te amo, te amo. Oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh, mi amor... el amor físico no tiene solución, voy y vengo entre tus riñones. Voy y vengo y me detengo. ¡No! ¡Ahora ven!"
"Te amo. ¡Oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh, como la ola indecisa voy, entro y salgo entre tus caderas y me contengo. Te amo, te amo, ¡oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh mi amor... tú eres la ola, yo la isla desnuda. Entras y sales entre mis caderas. Entras y sales entre mis caderas y yo me acoplo a ti. Te amo, te amo. Yo tampoco. Oh, mi amor... como la ola indecisa entro y salgo entre tus caderas y me contengo. Tú entras y sales entre mis caderas, entras y sales entre mis caderas y yo me acompaso a ti. Te amo, te amo. Oh, sí, te amo! Yo tampoco. Oh, mi amor... el amor físico no tiene solución, entro y salgo entre tus riñones. Entro y salgo y me contengo. ¡No! ¡Ahora córrete!"
Notas:
1. En francés "viens!" significa "¡córrete!" en un contexto conversacional (más bien "jadeocional") sexual. Igual pasa en inglés con el término "come!"
2. La pregunta del millón: ¿y a qué viene contestar "yo tampoco" cada vez que ella dice "te quiero"? Parece ser una broma del autor Serge Gainsbourg, haciendo ver que no la ama y que en realidad sabe que ella tampoco lo ama a él, pero que ambos saben hay que decir "te quiero" en esas circunstancias (¡a ver si no!) y, luego, si te he visto no me acuerdo. Más o menos.
Y ahora daos prisa porque este mensaje se autodestruirá en cinco segundos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
¿y esta era la historia para que estuviera prohibida? Poooooooos no lo entiendo. ¿O es que en la década de los setenta la gente no practicaba el sexo sin amor? Ahhhhhhhhhh! se me olvidaba, que a las mujeres les estaba vetado públicamente decirlo... en fin... menos mal que las cosas cambian para nosotras y se abren hasta sex-shop específicos para mujeres (ir a Lavapiés, en Madrid)
"voy pa ya con la brocha".
Que en lenguaje minero quiere decir "te quiero", mas o menos.
...yo realmente soy Manchego de nacimiento....una expresión muy parecida sería: " Vete "pal" barbecho que te "via" a echar un clavo"
Cosas de bulgaros a parte ("¿Bulgaridades?") :D
...la letra de la canción en nuestros tiempos es casi como para ponerla en misa
martin
Publicar un comentario